En la modalidad de interpretación consecutiva el intérprete empieza el proceso de traducción oral cuando el ponente ha finalizado total o parcialmente su mensaje. Durante la intervención original el intérprete toma notas para poder reproducir con la máxima exactitud el discurso original.
Esta modalidad no necesita de equipamiento técnico, el intérprete se sitúa al lado del orador u oradores con un bloc de notas. La ubicación del intérprete es crucial para que no se pierda ninguna parte del discurso.
La interpretación consecutiva requiere de una formación específica en retención a corto plazo y toma de notas. Los profesionales especializados en esta modalidad han desarrollado una técnica de toma de notas muy concreta con gran variedad de símbolos y anotaciones para no perder ni contenido ni modalidad expresiva.
Por lo general, un intérprete profesional puede llegar a interpretar hasta quince minutos del discurso del ponente en un solo bloque. Si se trata de una presentación de larga duración será necesario realizar pausas cada cuarto de hora para asegurar la calidad del servicio.
Pl. Antoni Gaudí, Local 10
08390 Montgat, Barcelona.
(España – Spain)
Teléfono:
+34 93 165 35 35
Teléfono Traducciones Urgentes:
+34 601 14 47 27
© Overseas Translations. All rights reserved | Aviso Legal | Política de Privacidad | Condiciones Generales