Servicios de interpretación

INTERPRETACIÓN EN
LENGUA DE SIGNOS

Hacemos que tu mensaje llegue a todos, también a las personas sordas o con discapacidad auditiva. En Overseas Translations ofrecemos servicios de interpretación en lengua de signos con intérpretes certificados, adaptados a todo tipo de eventos, formatos y sectores.

Ya sea presencialmente o de forma remota, nuestro objetivo es claro: garantizar una comunicación accesible, fluida y respetuosa para todas las personas.

overseas translations comillas izquierda

COMUNICA SIN BARRERAS CON NUESTRO SERVICIO DE
INTERPRETACIÓN PROFESIONAL
EN LENGUA DE SIGNOS

overseas translations comillas derecha

LA INCLUSIÓN EMPIEZA
CON LA COMUNICACIÓN

Con la premisa de que la accesibilidad no es una opción sino una responsabilidad de toda la sociedad.
En Overseas Translations entendemos que interpretar significa construir puentes reales entre personas. Nuestro servicio de interpretación en lengua de signos nace del compromiso con la igualdad de oportunidades y la comunicación universal.

¿Qué es la interpretación en lengua de signos?

La interpretación en lengua de signos no es una simple transposición palabra por palabra. Es un proceso lingüístico complejo que requiere:

  • Dominio profundo de la lengua de signos específica
  • Comprensión del contexto cultural y comunicativo
  • Capacidad para interpretar mensajes orales complejos (técnicos, jurídicos, médicos, académicos)
  • Experiencia en interpretación simultánea o consecutiva

 

Por ello, es fundamental utilizar la lengua de signos adecuada en cada caso y contar con intérpretes formados específicamente para esa combinación lingüística.

LSE, LSC y Sistema Internacional de Signos: te contamos las diferencias

Uno de los errores más habituales es pensar que existe una única lengua de signos universal. En la práctica, no es así.

Lengua de Signos Española (LSE)

La LSE es la lengua de signos utilizada mayoritariamente en gran parte del territorio español.
Tiene su propia gramática, léxico y estructura, y no es una versión signada del español oral.

Se utiliza habitualmente en:

  • Eventos institucionales y corporativos
  • Formación
  • Reuniones profesionales
  • Sanidad y servicios públicos
  • Entornos educativos y académicos

 

Lengua de Signos Catalana (LSC)

La LSC es una lengua de signos distinta de la LSE, utilizada principalmente en Cataluña.
No son mutuamente inteligibles de forma automática.

Por eso, es clave definir correctamente:

  • Qué lengua de signos utiliza el público
  • Qué lengua de signos requiere el evento o servicio

En Overseas Translations confirmamos siempre este punto antes de asignar intérpretes, para evitar errores críticos de accesibilidad.

 

Sistema Internacional de Signos (IS / International Sign)

El Sistema Internacional de Signos no es una lengua materna, sino un sistema de comunicación utilizado en contextos internacionales.

Se emplea sobre todo en:

  • Congresos internacionales
  • Eventos con público sordo de distintos países
  • Conferencias académicas internacionales

 

Requiere intérpretes con experiencia específica, ya que combina elementos de distintas lenguas de signos y estrategias comunicativas adaptadas a audiencias internacionales.

¿Qué servicios ofrecemos?

Interpretación profesional en lengua de signos para:

  • Eventos y actos públicos: conferencias, ferias, ruedas de prensa, jornadas técnicas
  • Ámbitos educativos: clases universitarias, talleres, formación interna en empresas
  • Entornos jurídicos e institucionales: vistas judiciales, trámites notariales, plenos municipales
  • Atención sanitaria: consultas médicas, hospitalarias y de salud mental
  • Medios y producción audiovisual: vídeos corporativos, emisiones en directo, campañas accesibles
  • Servicios al ciudadano y atención telefónica: ayuntamientos, servicios públicos, centros de atención
  • Ocio y turismo de inclusión: visitas guiadas, vacaciones a bordo de cruceros, excursiones, etc.

 

Trabajamos tanto en modalidad presencial como a través de videointerpretación (VRI), adaptándonos a las necesidades logísticas, técnicas y de urgencia de cada cliente.

¿Por qué elegir Overseas Translations?

  • Intérpretes titulados y especializados, con experiencia en contextos técnicos, jurídicos y sanitarios.
  • Cobertura multilingüe y multicultural, incluyendo LSE (Lengua de Signos Española), LSC (Lengua de Signos Catalana) y otras variantes internacionales bajo demanda como Inglés<>LSE, Inglés<>LSF (langue des signes française), etc.
  • Atención remota inmediata mediante plataformas de videointerpretación para servicios urgentes o de atención ciudadana.
  • Adaptación lingüística y cultural, garantizando una interpretación fiel, natural y respetuosa con los contextos específicos.
  • Gestión integral del servicio: coordinación, planificación, ejecución y soporte post-evento.
  • Confidencialidad y cumplimiento normativo, según el Reglamento Europeo de Protección de Datos y las directrices de accesibilidad vigentes.
 

En Overseas, nos implicamos más allá del idioma. Nuestro trabajo busca empoderar a quienes históricamente han sido excluidos de la conversación.

LSE/LSC

Accesibilidad que cumple con la ley

Desde 2025, la Ley Europea de Accesibilidad establece que servicios públicos y privados deben garantizar el acceso real a la información y a la comunicación para todas las personas, incluyendo a quienes utilizan lengua de signos como idioma principal.

¿Quieres que tu comunicación sea realmente inclusiva? Hablemos 

En Overseas, la accesibilidad no es un complemento. Es parte de nuestra forma de entender el mundo.

En Overseas ayudamos a que empresas, instituciones y entidades cumplan con esta normativa a través de soluciones lingüísticas completas, eficaces y alineadas con los valores de inclusión, sostenibilidad y responsabilidad social.

 

 

¿TIENES ALGUNA DUDA?
¡Escríbenos! Estaremos encantados de ayudarte.

Italiano

Ruso

Portugués

mapa mundo 02

y muchos idiomas más…

Suscríbete a nuestra Newsletter