Día Internacional de la Interpretación en Conferencias: una profesión que conecta mundos y personas

Cada 20 de noviembre celebramos el Día Internacional de la Interpretación en Conferencias, una fecha impulsada por la AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia) en homenaje al papel fundamental de estos profesionales en el diálogo entre culturas, países y decisiones globales. ¿Qué sería de las cumbres internacionales, los congresos científicos o las reuniones corporativas […]
Locución y subtítulos con IA: los errores que debes evitar en tus videos multilingües

Hoy en día, basta con un par de clics para tener tu vídeo “traducido” a cinco idiomas, con subtítulos y una voz artificial que hasta intenta sonar convincente. Magia tecnológica, ¿no? Bueno… sí, pero no. Porque aunque herramientas de IA como HeyGen, Synthesia o ElevenLabs parecen tenerlo todo resuelto, la realidad es otra: muchos vídeos […]
¿Qué pasa en la mente de niños multilingües?

Un verano, cinco idiomas y mil preguntas Hay niños que hacen castillos de arena. Y hay otros que, mientras los hacen, te preguntan la conjugación del verbo “construir” en tres idiomas. ¿Te suena? El verano trae sol, helados que se derriten demasiado rápido… y conversaciones de niños multilingües dignas de la ONU en cada comida […]
Traducción técnica para construcción: comunica sin errores en ferias y mercados internacionales

«Great engineering needs great communication —in every language.» Del 20 al 22 de mayo de 2025, Construmat volverá a llenar Fira Barcelona con soluciones punteras en construcción sostenible, innovación tecnológica y eficiencia energética. Un evento donde se dan cita fabricantes, ingenierías, arquitectos, distribuidores y decisores de compra de todo el mundo. Y en ese contexto, […]
Traducción ecológica: cómo adaptar tu marca sostenible a otros idiomas sin perder su esencia

Going green is great. Making it global? That’s where we come in. Si has creado una marca ecológica, consciente y cuidada hasta el último detalle… ¡enhorabuena! No es fácil. Sabes que cada ingrediente, cada envase y cada decisión comunica. Pero, ¿qué pasa cuando decides dar el salto a otros mercados? ¿Sigue tu mensaje transmitiendo lo […]
¿Cómo traduces un sabor? El reto de la traducción de productos gourmet

Traducción de productos gourmet no es como traducción de un manual de instrucciones. Ni como adaptar una ficha técnica. Aquí se trata principalmente de emoción. Porque cuando estás frente a un queso curado en una bodega natural, un aceite premiado o un vino con años de historia, lo que hay que trasladar no son las […]
Viajar a Londres: un cruce de idiomas, culturas y aprendizajes

Dicen que quien está cansado de Londres, está cansado de la vida. Y no es para menos. Pocas ciudades logran condensar tanta historia, caos, elegancia y diversidad en un mismo lugar. Es un universo en constante movimiento, donde cada calle tiene su acento, cada barrio su alma, y cada rincón una lección que enseñarte… si […]
No necesitas un traductor. Necesitas un equipo de operaciones lingüísticas.

Cuando una empresa empieza a pensar en “traducir su web”, o “adaptar su campaña al mercado francés”, suele hacer lo más lógico: buscar un traductor. O una agencia. O alguien que hable idiomas “bien”. Pero lo que muchas veces se nos escapa es que traducir no es (solo) un acto lingüístico. Es una operación estratégica. […]
De la transcripción al doblaje con IA: cómo escalar tu mensaje global con servicios multilingües impulsados por IA

La internacionalización del contenido ya no es algo exclusivo para grandes corporaciones.La inteligencia artificial ha democratizado servicios lingüísticos que hace apenas unos años solo estaban al alcance de empresas con presupuestos inalcanzables para la mayoría. Hoy, cualquier organización puede traducir, subtitular y doblar sus contenidos en varios idiomas en tiempo récord. Pero aquí va una […]
La traducción en la industria de suplementos alimenticios

Imagina que tu marca de suplementos empieza en tu ciudad… y, unos años después, aparece en farmacias de Berlín, tiendas naturistas en São Paulo y plataformas de e-commerce en Dubái. ¿Ambicioso? Sí. ¿Posible? Por supuesto. Pero hay un ingrediente que muchas veces se pasa por alto en la receta del éxito: la traducción en la […]
Traductor o intérprete para traducción al vietnamita: servicios lingüísticos profesionales

El idioma vietnamita es clave en sectores como la manufactura, la exportación y la tecnología, con más de 86 millones de hablantes nativos y un crecimiento sostenido en el comercio internacional. Si buscas un traductor o intérprete para traducción al vietnamita, es esencial contar con profesionales que garanticen precisión y adaptación cultural. En Overseas Translations, […]
Los anglicismos en el deporte: ¿entrenas en español o en inglés?

Si alguna vez has pisado un gym, has jugado un partido de basket o te has puesto serio con el running, seguro que te has encontrado con una curiosa realidad: en el deporte hablamos más inglés de lo que creemos. Porque no hacemos flexiones, hacemos push-ups. No saltamos, hacemos jumping jacks. No levantamos pesas, hacemos […]
¿Podrías vender tu empresa en otro idioma en 10 segundos?

Si mañana te encontraras con un cliente internacional, un inversor extranjero o una oportunidad de negocio fuera de tu país, ¿serías capaz de explicar en otro idioma y en pocos segundos qué hace tu empresa? Haz la prueba ahora mismo: sin pensarlo demasiado, en voz alta, describe tu negocio en inglés (o en el idioma […]
La evolución del idioma español: del latín al lenguaje global de hoy

Si un romano del siglo III apareciera hoy en Madrid, probablemente diría algo como: «Salve, civis! Vbi est taberna pro gustare vinum?» (Hola, ciudadano. ¿Dónde hay una taberna para tomar vino?) A lo que un español moderno respondería: «¿Qué dices, colega?» Así de radical ha sido la evolución del español. Lo que nació como un […]
Vocación, resiliencia y traducción: el camino de Brigith Guimaraes y Sarah Dakhlaoui

El mundo de la traducción es un puente entre culturas, un espacio donde las palabras tienen el poder de abrir mercados, conectar sociedades y preservar la identidad lingüística. En este universo exigente y en constante cambio, hay profesionales que no solo han construido una carrera, sino que han dejado huella con su talento, resiliencia y […]