Las tarifas de los servicios de interpretación son algo que suscita bastante controversia, ya que de entrada muchos piensan que es un servicio «caro». Pero ¿es realmente así? Hoy nos proponemos desmontar algunos de los mitos sobre las tarifas de interpretación. Sigue leyendo y te contaremos todo lo que debes saber para que no te engañen.
Tipos de interpretación
La interpretación es, quizá, la gran desconocida dentro del mundo de la traducción. De hecho, a menudo hay quien se refiere a los intérpretes como «traductores», cuando son dos profesiones diferentes. Además, dentro de la interpretación encontramos diversos tipos, cada uno con unas características diferentes. De esta forma, hay que distinguir entre:
Interpretación simultánea:
es aquella en la que el intérprete reproduce el discurso en otro idioma al mismo tiempo que el orador habla. Es, quizá, la modalidad más conocida, y también la que requiere de más medios técnicos.
Interpretación consecutiva:
es aquella en la que el orador hace pausas para que el intérprete reproduzca el discurso. Tiene la ventaja de que no se requieren medios técnicos, pero el inconveniente es que el discurso se alarga más en el tiempo. Dentro de la consecutiva, encontramos la bilateral o consecutiva corta, que sería la modalidad utilizada en entrevistas, por ejemplo.
Interpretación remota (RSI):
se trata de la modalidad que se ha desarrollado sobre todo a raíz de la pandemia. En este caso, el intérprete se conecta en remoto a la reunión a través de plataformas con función de interpretación habilitada, como Zoom.
Si quieres saber más sobre los tipos de interpretación, te lo contamos todo en este artículo: https://ovstranslations.com/interprete-evento-internacional/
Servicios de interpretación profesional
Dada la complejidad de la labor del intérprete, es un servicio que no puede ofrecer cualquiera. Se necesitan unas habilidades y una formación muy especializadas, además de un perfecto dominio de los idiomas de trabajo.
En el mercado existen varias empresas y plataformas que ofrecen servicios de interpretación a muy bajo coste. Esto es solo posible si se contrata a personas que «hablan» un idioma, pero que no son profesionales. El resultado es lo que vemos muchas veces en la televisión: juicios impugnados, ruedas de prensa con entrenadores enfadados, etc.
Contar con intérpretes no solo da prestigio a un evento, sino que además permite llegar a un público más amplio. También puede hacer que tu empresa crezca, gracias a poder celebrar reuniones con clientes o socios que hablan otro idioma. En definitiva, es un servicio que sin duda alguna se traduce en beneficios.
Si quieres garantizar la calidad de tu evento o reunión, está claro: debes contratar a un intérprete profesional. Llegamos entonces a la pregunta del millón, ¿cuánto me va a costar? Te lo contamos a continuación.
Tarifas de interpretación
La horquilla de tarifas de interpretación es bastante amplia, y el coste final va a depender de cada evento. En general, podríamos decir que las tarifas estándar se dividen en tres bloques:
- Jornada completa: hasta 8 horas de presencia de los intérpretes (incluidas pausas, pruebas técnicas, etc.). Actualmente rondan los 750-800 euros por intérprete.
- Media jornada: hasta 4 horas de presencia de los intérpretes (de nuevo, no se refiere solo al tiempo de interpretación). En este momento, se sitúa en torno a los 450-500 euros.
- Miniconferencia: es una nueva modalidad que ha surgido a partir de la aparición de la RSI. Se trata de una tarifa especial para eventos en remoto de menos de 4 horas (es decir, menos de media jornada). Suele rondar los 300 euros.
Por tanto, lo primero que debemos tener claro es la duración del evento. Además, algo muy importante es que un intérprete no puede cubrir solo eventos de más de una hora y media. Interpretar supone un desgaste mental muy importante (de hecho, se dice que es una de las profesiones más estresantes que existen). Si el evento supera ese tiempo, necesitaremos dos intérpretes, por lo que habría que multiplicar por dos las tarifas anteriores.
Otro factor relevante a la hora de determinar la tarifa es la temática y el grado de especialización. Obviamente, no es lo mismo interpretar un discurso divulgativo sobre un tema general, que uno sobre cirugía cardiotorácica. A mayor complejidad, mayor será la formación que tenga que tener nuestro intérprete, así como el tiempo de preparación. Es importante destacar que con la tarifa también se cubren las horas de estudio del intérprete.
Es por ello que incidimos a nuestros clientes en la importancia de propocionar con antelación suficiente todo el material de referencia posible sobre el evento. Es decir, presentaciones, manuales, documentos de apoyo, etcétera, ya que los intérpretes deben prepararse con antelación suficiente y dedicarle horas para familiarizarse con la terminología y temática (pese a su experiencia) para desenvolverse con soltura durante el servicio de interpretación.
Por otro lado, debemos pensar en los medios técnicos. Si la interpretación es simultánea y no disponemos de cabinas o un lugar donde el intérprete pueda estar, debemos alquilarlas. Lo mismo ocurre con el sistema de sonido, es decir, la consola, los micrófonos y los auriculares. Además, en este caso es conveniente contar con un técnico que nos pueda ayudar en caso de que algo falle además de encargarse del transporte, montaje y desmontaje.
Si el público va a ser reducido o si la interpretación se va a hacer en movimiento, quizá queramos contar con un Infoport. Es un sistema parecido al que se utiliza en las visitas turísticas, muy cómodo e interesante para reuniones pequeñas.
Por último, pero no menos importante, hay que tener en cuenta el nivel de oferta. Con esto nos referimos a que aquellos idiomas para los que haya menos intérpretes, tendrán una tarifa mayor. Por ejemplo, idiomas como japonés o coreano suelen tener tarifas superiores que las combinaciones de inglés o francés ya que para estos últimos el número de intérpretes es mayor que de los asiáticos.
Asimismo, si en la zona donde se va a celebrar el evento no hay intérpretes disponibles, habrá que buscarlos fuera. En este caso, se debe correr con los gastos de desplazamiento, alojamiento y dietas de los intérpretes. En Overseas Translations contamos con intérpretes y socios de alquiler de material técnico por todo el territorio nacional e incluso en las principales ciudades de otros países. Por lo que podemos ayudarte en la organización de un evento tanto en Barcelona, Madrid y Valencia como en Varsovia o Londres, por ejemplo.
Consejos para reducir el coste de la interpretación:
¿Abrumado? No te preocupes, también hay formas de que el presupuesto no se dispare. Lo primero, es fundamental preparar el evento con antelación. De esta forma nos garantizaremos una mayor disponibilidad de intérpretes y, por tanto, habrá más donde elegir.
También debemos asegurarnos de elegir el tipo de interpretación correcto. ¿Realmente necesito interpretación simultánea o puedo utilizar la consecutiva aunque se alargue un poco más? ¿Hay posibilidad de que el intérprete se conecte en remoto, para evitar los gastos de desplazamiento?
Por supuesto, aquí también entra en juego la capacidad de negociación. Por ejemplo, si organizas eventos a menudo, es posible que puedas conseguir mejores tarifas por «fidelización». En cualquier caso, huye siempre de aquello que sea demasiado barato, ya que como hemos visto, nunca es sinónimo de calidad.
En definitiva, aunque pueda parecer que la interpretación no está al alcance de todos, ya hemos visto que no es así. Contar con los profesionales adecuados y pedir asesoramiento puede hacer que nuestro presupuesto se ajuste muchísimo. Además, como hemos señalado, se trata de un servicio que casi con total seguridad va a repercutirnos beneficios. Por tanto, no se debe considerar un gasto, sino más bien una inversión. ¿A qué esperas para contratar un intérprete para tu próximo evento?
Si tienes en mente organizar un evento no dudes en contactarnos. En Overseas Translations tenemos experiencia en todo tipo de interpretaciones: desde congresos, formaciones de software y maquinaria, acompañamiento en visitas a instalaciones, negociación entre empresas, juicios, ruedas de prensa y presentación de productos, entrevistas en programas televisivos, ferias y un largo etcétera.
Solamente indícanos los pares de idiomas, fecha, lugar, número de asistentes y tipo de interpretación y en Overseas Translations nos ocuparemos de todo para que tu evento sea un éxito con garantía 100%.