Agencia de traducción Overseas
Who we are
WE PAVE THE WAY FOR YOUR GLOBAL COMMUNICATION

WORLD-CLASS TRANSLATIONS

ISO 9001 BN
overseas translations icono ISO17100bn

Since 2017, Overseas Translations has been certified to the international ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 standards by the renowned certifier Bureau Veritas. A double certification that we successfully renew every year, awarded to very few translation agencies.

Overseas, translation excellence at your fingertips.

To ensure the utmost quality in our translation projects, we rely on three key factors:

NATIVE TRANSLATORS

Our translations are always done by a translator who is a native speaker of the target language. A translator who only translates into his or her mother tongue and who is fluent in both languages of the combination in question, as well as specialised in the project’s field.

NATIVE SPEAKERS SPECIALISED IN THE FIELD

All our projects are assigned to the native translator with the highest level of specialisation in the required field. Our translators are classified by specialisation and are selected on the basis of their qualifications, specialisation and accredited professional experience.

TRANSLATION, PROOFREADING AND INTERNAL REVIEW

All projects are revised by our Project Managers. Clients have the option of requesting an additional proofreading step by a second native speaker. During the internal revision, we check the correct use of terminology, the application of subject glossaries, the client’s own style guides and the format for delivery, following the client’s original files.

All our services are provided under the controls established by a Quality Management System approved by Bureau Veritas Certification. Overseas Translations is driven by quality and all our projects involve at least two phases: translation and internal review:

PRE-PRODUCTION

  • Receipt of the request and feasibility study
  • Quotation preparation
  • Client’s confirmation
  • Processing client’s information related to the project
  • Preparation of the project (document analysis and identification of the content)

PRODUCTION

  • Preparation of the glossary and style guide (if applicable)
  • Assignment of linguistic resources (native speaker of the target language and specialisation in the sector)
  • Translation
  • Self-checking (proofreading by the translator)
  • Revision (by a second native speaker according to ISO 17100:2015)
  • Internal quality control and delivery

POST-PRODUCTION

  • Client feedback
  • Possible revisions and updates to the translation memory
  • Project closure
  • Quality assessment

The Overseas Translations’ methodology and project management are beneficial with a direct impact on quality and cost reduction for the client, offering:

  • Creation of translation memories (TM)
  • Creation of client-specific style guides
  • Technical glossary
Overseas, translation excellence at your fingertips.

QUALITY POLICY

At Overseas Translations, quality is essential to each of our services. We therefore ensure that all parties involved in the projects apply our quality policy in all processes. Available here.

¿Te acompañamos?
adorno billete
*Formatos admitidos: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, ODT, ODS, CSV, ZIP
*Tamaño máximo: 20M
Suscríbete a nuestra Newsletter